Большой топонимический словарь Крыма
Вернуться на портал "Киммерия"

 


 

Крымские путешествия - За перевалом перевал

 

начало::назад::страница_68::дальше::окончание

Открытие земли (03)

Но когда все-таки появилась вся эта масса тюркских топонимов? Неужели за то недолгое время, когда часть горских и южнобережных греков, не желающая переметнуться в мусульманство и отатариться (а с приходом турок тюрко-мусульманское давление на христианское население из поколения в поколение усиливалось), переселилась стараниями царских политиков на Азовское побережье, а в горы потянулись степные татары, на ЮБК — турки? То был кратковременный период перед самым окончательным присоединением Крыма к России и массовым исходом татар и турок в Малую Азию. За это время грекоязычные топонимы не могли окончательно затеряться. Они и не затерялись. До нас дошли греческие названия гор, селений, рек... Сотера, Панагия, Пелагос, Кастель, Партенит, Ставро, Синор, Кал-листон, Меганом, Магарач, Мисхор, Гаспра, Капсихор... Мегаяло (Мегалояло).

Многие из них оказались замаскированными, испорченными, приспособленными к тюркским словесным формам и произношению. Ведь к тому времени, когда стали составляться карты и иные документы, местных греков в Крыму осталось мало, и письменная фиксация топонимов осуществлялась чаще всего из уст татар.

Вершин, массивов, селений типа Ай-Петри, Ай-Йори, Ай-Андри, Ай-Тодор, Ай-Даниль, Ай-Димитри, Ай-Василь в Горном, особенно Южнобережном Крыму много. Греческая основа этих топонимов проступает явственно. Первая их половина на местном диалекте означает «Святой», а вторая — несколько искаженные имена собственные: Петр, Георгий, Андрей, Федор, Даниил, Дмитрий, Василий... Это чисто христианская традиция — называть природные (и не только природные) объекты именами святых.

Что вы скажете по поводу таких названий, как Ставри-кая, Паная-кая? Они наполовину состоят из тюркских слов: кая (скала, утес), наполовину — из греческих: ставрос (крест), пания, панагия (всесвятая). Возможно, и «яйла» — тоже пример такого же еще более глубокого приспособления и осмысления старого топонима новым языком.

Процесс этот никогда не прекращался. Попробуй верно объяснить название речки Карасевки, не связав его с татарским Кара-су, или название горы Кошка, не вспомнив татарские Куш-кая или Кашка! Есть в Ялте ПОликуровский холм. Казалось бы, чего проще: был некий Поликур или Поликуров, и в честь него... Не торопитесь, пожалуйста! Есть мнение, что Поликур — это испорченное, приспособленное к русскому языку греческое «пале хора» — старая деревня.

В свою очередь среди греческих и татарских топонимов наверняка было и есть множество переиначенных, переосмысленных старых туземных топонимов. Совсем, например, по-тюркски звучит Балаклава. Нечто связанное с балыком-рыбой. Но при чем тут тюрки? И в самом деле — балаклавские рыбаки, куприновские «листригоны» всем известны. Предложение выводить Балаклаву из догреческих «палака» и «палакия», «палакион» пока опротестовано. Но это пока...

В составе греческого топонима Кастрополь (прежняя форма Кастропуло) можно увидеть доэллинский (таврский?) реликт «пуло», означающий крепость, город. Так же можно подойти к средневековому топониму Фуллы, ни к какому из известных языков не принадлежащему. Но об этом позже...

В названиях Крымских гор, рек и пр. могут быть обнаружены следы самых неожиданных языков. Ведь нет народа, даже промелькнувшего на причерноморском горизонте, который не осел бы на какое-то время в Крыму. Недаром возникла тенденция в названиях Салгир, Синор, Мисхор, Капсихор, даже Ялта, Артек, Никита (Сики-та) видеть названия тюркских родов — туркменских, узбекских, киргизских... А что касается тюркских слов, то они могли остаться тут же со времен кипчаков-половцев, болгар, хазар. Иранские — от алан, сарматов и даже скифов.

Германское слово могло заблудиться тут и остаться со времен готов. С дотатареких времен Тмутараканского княжества бывший Пантикапей и Босфор зовется Корчевом, Керчью. В русском языке есть слова: корча, корчага, крица, от которых, вполне возможно, пошло и «Керчь».

Впрочем, есть версия, рисующая дославянское происхождение этого слова... Что мы знаем о языке тавров? Тут были киммерийцы, гунны... История Крыма — не тихая заводь, как может показаться уму неискушенному. Сшибались и смешивались языки, противостояли и соединялись племена и народы, вливаясь потоками в этот удивительный сосуд. Не все, наполняя его, втекали подобно влаге через природой сотворенный путь. Иные же, как некая стихия, не признающая естественных пределов, проникали на полуостров, преодолевая и тараня природные рубежи. Эллины, а затем римляне достигли крымских берегов морем. Гунны ступили на землю Крыма, переправившись через Керченский пролив в 375 году.

Однако давайте по порядку.

начало::назад::страница_68::дальше::окончание

на верх страницы - на главную


   


Вернуться на портал "Киммерия"

© KWD 2002-2017 (при использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна)
Администратор сайта - kimmeria@kimmeria.com

Яндекс цитирования